26 Ekim 2020, 15:40 tarihinde eklendi

Güven Turan müjdeledi. Nobel ödüllü Glück şiirlerinden seçki geliyor

Güven Turan müjdeledi. Nobel ödüllü Glück şiirlerinden seçki geliyor

Nobel Edebiyat Ödülü’nün sahibi Louise Glück’ı Türkçeye çeviren Güven Turan YeniŞafak Pazar Eki'ne konuştu. Turan, Glück ile 1968 yılında tanıştığını söylüyor ve ekliyor: “İlk kitabı First Born (İlk Doğan) aynı yıl çıktı ve epey uğraşarak kitabı getirttim. Sonra her kitabı çıktıkça takip ettim. Bana göre Glück izlediğim şairler içinde bu ödülü hak eden biri. Şimdi şiirlerinden geniş bir seçki yapacağım.”

Edebiyat dünyasının merakla beklediği Nobel Edebiyat Ödülü bu yıl Amerikalı şair Louise Glück’e verildi. Ödülün her yıl olduğu gibi popüler bir “roman” yazarına verilmesi bekleniyordu fakat Nobel komitesi yine herkesi şaşırttı. 77 yaşındaki Louise Glück, “Sade ve süssüz güzelliği ile bireysel varoluşu evrensel kılan kusursuz şiirsel sesi” gerekçesiyle ödülün sahibi oldu. 

Kararın açıklanmasının ardından Türkiye’de herkes Glück’i araştırmaya, kitaplarını aramaya koyuldu. Zira Glück, Türkiye’de pek tanınan bir isim değil. 1993 yılında Pulitzer Şiir Ödülü’nü kazanmasının hemen ardından “Seçme Şiirler” adıyla tek bir kitabı yayımlanıyor. Kendisi de bir şair olan, öyküden denemeye pek çok esere imza atan Güven Turan’ın çevirisiyle dilimize kazandırılan derlemeye bugün ulaşmamız çok zor. 1994’te Yapı Kredi Yayınları tarafından basılan kitabın baskısı bir daha yapılmamış. Glück’i Türkçeye çeviren tek isim olan Güven Turan şu sıralar geniş bir derleme hazırlığı içinde… Güven Turan, YeniŞafak Pazar Eki'ne konuştu...

"Herkes Glück’in şiirlerinin yeniden yayımlanıp yayımlanmayacağını merak ediyor. Bu konuda yayınevinin sizinle teması oldu mu? Çevirdiğiniz şiirlerin yeniden basımı ve 94’ten bugüne yeni Glück çevirileri var mı planınızda?

Sık sık yaptığım gibi Seçme Şiirler çıktıktan sonra da yeni çıkan kitaplarını okurken oradan çeviriler yaptım. 1998’den sonraki uluslararası telif yasasına katılışımız bu tür derlemeleri, antolojileri inanılmaz zora soktu. Alınacak şiirleri tek tek belirtmek ve telif ödemek gerekiyor. Geçtiğimiz şubat ayının sonlarında Yapı Kredi Yayınları, kitabı genişletme kararı almıştı. Ben bir liste yapacaktım, çevirecektim. Birden salgın patladı ve tasarılar, programlar altüst oldu. Biz (eşim, ben ve kedimiz) İstanbul’dan kaçtık… Kasımda dönüyoruz. Döner dönmez listemi hazırlayıp vereceğim. İyice geniş bir seçki yapacağım."

 

Kaynak: YeniŞafak

BİR CEVAP YAZ

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Doldurulması zorunlu alanlar işaretlendi *